登陆注册
2487

会当凌绝顶一览众山小(会当凌绝顶作文素材)

大财经2023-03-21 01:08:181

Things may be named,

一生致力于中英、中法文学翻译

做自己喜欢的事情就好”

but names are not the things.

重温许老经典诗词译文

《追忆似水年华》等

许渊冲先生的经典译文

他坚持着自己的热爱

From path to path no man in sight.

白日依山尽,黄河入海流。

——许渊冲译《江雪》(节选)

直到生命的最后

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
△2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经·采薇》的名句。

感受“意美、音美、形美”

包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》

“每天翻译1000字”的工作计划

许渊冲

有条不紊地忠于自己的所爱

来源:央视新闻

“北极光”杰出文学翻译奖

The Yellow River seaward flows.

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
在耄耋之年

The sun beyond the mountain glows.

他抓紧一切时间翻译诗词和名著

真正实现了翻译中的文明互通

被誉为“诗译英法唯一人”

You can enjoy a grander sight,

架起了一座中外语言之桥

缅怀,许渊冲先生!

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

“沉浸在翻译的世界里,我就垮不下来”

一袭无人惊扰的夜

国际翻译界最高奖项之一的

——许渊冲译《望岳》(节选)

今天,让我们再看一次他的故事

but it may not be the well-known truth,

Try to ascend the mountain's crest;

翻译是在创造“美”

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
一年前的今天,2021年6月17日

“翻译的快乐对于我就像水和空气”

我不管还能活多久,认真享受每一天

希望读者能感受到美

By climbing to a greater height.

They would revive fond memories.

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
2014年,许老荣获

“生命不是你活了多少日子

曾这样剖析过自己的翻译:

在北京逝世,享年100岁

Looking up,

Gather them till full is your hand;

道可道,非常道;名可名,非常名。

在国内外出版中、英、法文著译

or truth you know.

1944年考入清华大学研究院

年过九旬的许渊冲

Truth can be known,

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
他从事文学翻译长达六十余年

——许渊冲译《老子》(节选)

今天,让我们一起重温

——许渊冲译《登鹳雀楼》

一杆笔,一台老电脑

他却回答

It dwarfs all peaks under our feet.

许渊冲曾给自己制定

是首位获此殊荣的亚洲翻译家

他不仅尽最大可能保留诗歌的音韵美

是首位获此殊荣的亚洲翻译家

别人劝他不要过于劳累

依然挑起翻译莎翁全集的重任

不为繁华易匠心

感受他笔下

“北极光”杰出文学翻译奖

欲穷千里目,更上一层楼。

许渊冲先生

“意美、音美、形美”的翻译世界

外国文学研究所

Bowing,

举头望明月,低头思故乡。

——许渊冲译《静夜思》(节选)

许渊冲早年毕业于西南联大外文系

1983年起任北京大学教授

I find the moon bright;

一张书桌,一个放大镜

要讲究“意美、音美和形美”

“知之、好之、乐之”

曾获国际翻译界最高奖之一的

会当凌绝顶,一览众山小。

愿君多采撷,此物最相思。

而是你记住了多少日子

in homesickness I'm drowned.

被誉为“诗译英法唯一人”

当被告知还有七年寿命时

会当凌绝顶一览众山小 会当凌绝顶作文素材
身患癌症仍坚持翻译“沉浸在翻译里,我就垮不下来”

△99岁的许老在电脑前工作

更采用了外国人能看得懂的表达方式

86岁的许渊冲患上直肠癌

我国翻译界泰斗

↓↓↓

择一事,终一生

From hill to hill no bird in flight,

许渊冲先生

2007年

《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》

——许渊冲译《相思》(节选)

0001
评论列表
共(0)条
热点
关注
推荐